top of page

Voici une traduction libre par le webmaster du texte de Rudyard Kipling, IF, connu en France sous le titre SI, cette dernière étant une belle adaptation d'André MAUROIS, mais qui s'écarte beaucoup, sur la forme, du texte d'origine.

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise.

 

 

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools.

 

 

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

 

 

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch.

If neither foes nor loving friends can hurt you.
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son !

Si tu peux garder ta raison quand tous autour de toi s'égarent,

et t'en font le reproche,

Si tu peux croire en toi, alors que les autres ne t'accordent pas leur confiance,

tout en sachant  prendre en considération leurs doutes.

Si tu peux attendre sans impatience,

Si environné de mensonges, tu ne commerces pas avec le mensonge,

ou, étant haï, tu ne cèdes pas à la haine,

Et cela, sans paraître trop bon, ni parler trop savamment.

 

Si tu peux rêver, sans que tes rêves ne deviennent tes maîtres;

Si tu peux penser, sans que tes pensées soient ton seul but;

Si tu peux traiter ces deux imposteurs que sont Triomphe et Désastre de la même manière ;

Si tu peux supporter d'entendre la vérité que tu as énoncée

déformée par des coquins pour tromper les idiots,

ou voir les œuvres de ta vie, détruites, et te relever, et les reconstruire avec des outils usés.

 

Si tu peux faire un seul lot de tous tes gains,

et les risquer d'un seul coup de dé,

Et tout perdre, et recommencer depuis le début,

Sans jamais souffler mot de tes pertes;

Si tu peux contraindre ton cœur et tes nerfs et tes muscles

à servir tes desseins, alors qu'ils sont depuis longtemps épuisés,

Et, ainsi, tenir le coup quand il n'y a plus rien en toi,

sauf la Volonté qui leur dit : "Tenez bon"!

 

 

Si tu peux converser avec les foules et rester vertueux,

ou fréquenter les Rois, sans perdre le sens commun.

Si ni tes ennemis, ni tes amis les plus chers ne peuvent te blesser.

Si tous les hommes comptent pour toi, mais sans excès ;

Si tu peux vivre l'implacable minute dans ses pleines soixante secondes,

Alors, le Monde sera à toi et tout ce qui s'y trouve,

Et - qui plus est - tu seras un Homme, mon fils !
 

bottom of page